要旨

正徹(1381―1459)の言説の聞書『正徹物語』には、恋題を詠んだ藤原定家(1162―1241)の数首の歌が、恋歌の模範として引かれている。それらがすぐれている所以は、「心得がたき」ところに見出される。そして「心得がたき」定家の恋歌は、しばしば究極の「幽玄体」とも称される。
「心得」は正徹において、単に歌の意味内容を理解することではなく、歌に詠まれた世界に没入し、歌の中の人物の「心」、それを詠んだ作者の「心」を体感する鑑賞行為であった。つまり正徹の考える「幽玄体」の歌とは、そのような鑑賞を要求する歌の謂いとなる。
他方、「心得」がたさは、題詠において主題内容がいかに詞へと変換されているかに関する〈難解性〉として具現するほかなかった。正徹のいう「幽玄体」は、そのような難解性をその一つの特質としてもっている。特に恋題の歌においては、主題内容を直接表現せず、意図的に遠まわしに詠むことが実践されてきた。正徹はこの恋の題詠歌の歴史の上に立って、自身の恋歌においても難解さを志向していた。「幽玄体」とは正徹にとって、とりわけ恋の題詠の理想的なスタイルでもあった。

Abstract

In Shōtetsu monogatari which writes at the dictation of Shōtetsu (1381-1459), several waka poems composed under subjects of love by Fujiwara no Sadaie (known as Teika) are cited as great examples of love waka. Shōtetsu finds the excellence of Teika’s waka in the difficulty of “kokoro-u”. Teika’s love poems with such difficulty are often called the ultimate “yūgen-style” as well.
The word, “kokoro-u” emphasized by Shōtetsu does not mean to simply comprehend the content of a poem, but to appreciate a poem through immersing himself in the world made in the waka and satisfying himself of “kokoro”, or heart of the poet who composes it as well as the person in the waka. The waka in “yūgen-style” that Shōtetsu considered is the poem requiring such appreciation.
However, it was inevitable for the difficulty of “kokoro-u” to be embodied as the difficulty of comprehending how the subject matter is translated into words in composition under a subject. “Yūgen-style” assumed by Shōtetsu has such difficulty. Specifically in the composition under subjects of love, it had been practiced that poets did not directly describe subject matters but deliberately translated in roundabout ways. Shōtetsu was orientated to the difficulty of comprehension based on the history of waka poems under subjects of love. “Yūgen-style” for him was the ideal way to compose especially under love subjects as well.