Confusion of Japanese /n/
and /r/ by Learners Whose Mother Tongue Is Malaysian Cantonese
MASUKO
Yukie
Some
previous studies have reported on problems particular to Cantonese native
speakers who have difficulties in learning phonemic opposition /n/ and /r/ in
Japanese. Studies such as Ohkubo (2010) observed the existence of three ways of
confusion based on syllable structures in Japanese. That is, recognizing both
/n/ and /r/ as the same /n/, recognizing /n/ and /r/ as the same /r/, and
mixing up /n/ and /r/. The reasons for such confusion, however, have not been
seriously investigated so far.
Concerning the
phonemic condition, Lye Lihyang (2014, graduation
thesis submitted to Tokyo University of Foreign Studies) found out that
disyllabic words in Cantonese rarely have a short vowel in the second open
syllable (CV): only 170 words out of more than ten thousand in a dictionary,
which means that an open syllable with a short vowel occurs only in non-final
position in a word, such as word-initial or word-medial
position.
The observations above suggest that /n/
and /r/ can be phonemically conditioned allophones in Cantonese, which may be
the clue to specify reasons for /n/ and /r/ confusions in
Japanese.
The present paper re-examines the data
given in Lye Lihyang (2014) in terms of phonemic
conditions to specify possible reasons causing confusion, and then gives the
results of my preliminary experiment on perception of Japanese meaningful words
by Cantonese speakers.
Close re-examination on
phonetic and/or phonemic condition in Japanese shows that what is relevant to
the mixing up of /n/ and /r/ is the syllable structure of both the first and the
second syllable, that is, a long syllable with CVV or CVN, or a short syllable
with CV occurs as either the first or the second syllable.
The results of my experiment do not give clear evidence as to
whether phonetic features of free or conditioned allophones of Japanese
consonants are relevant to confusions, whose possibility is, however, not
completely deniable.