WEKO3
-
RootNode
アイテム
使役構造からモダリティマーカーへ — “不让+V”の意味と用法
https://doi.org/10.15026/0002001001
https://doi.org/10.15026/0002001001e2f455c4-28e4-47a0-9bb5-fc1bc425ba70
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
||
![]() |
Item type | 東京外国語大学学術成果論文(1) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2025-02-28 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | 使役構造からモダリティマーカーへ — “不让+V”の意味と用法 | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | シエキ コウゾウ カラ モダリティ マーカー エ ブ ラン プラス ブイ ノ イミ ト ヨウホウ | |||||||||||
言語 | ja-Kana | |||||||||||
タイトル(その他の言語) | ||||||||||||
その他のタイトル | From causative structure to modality markers — the meaning and usage of “bu rang + V” | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
言語 | ||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||
作成者 |
三宅, 登之
× 三宅, 登之
WEKO
2259
|
|||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | 東京外国語大学 | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | トウキョウ ガイコクゴ ダイガク | |||||||||||
言語 | ja-Kana | |||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | Tokyo University of Foreign Studies | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
ID登録 | ||||||||||||
ID登録 | 10.15026/0002001001 | |||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||
収録物識別子 | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | EISSN | |||||||||||
収録物識別子 | 04934342 | |||||||||||
収録物識別子 | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||
収録物識別子 | AN00158068 | |||||||||||
書誌情報 |
ja : 東京外国語大学論集 ja-Kana : トウキョウガイコクゴダイガクロンシュウ en : Area and Culture Studies 巻 109, p. 19-35, ページ数 17, 発行日 2025-02-28 |
|||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||
アクセス権 | ||||||||||||
アクセス権 | open access | |||||||||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||||||||
権利情報 | ||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
権利情報 | クリエイティブ・コモンズ 表示 4.0 国際 | |||||||||||
権利情報 | ||||||||||||
権利情報Resource | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ja | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題 | “让”, 許容使役, モダリティの課し手, モダリティの課され手, 希薄化 “rang”, permissive causative, modality imposer, modality imposee, attenuation |
|||||||||||
内容記述 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||
内容記述 | 中国語の使役構文“N1+让+N2+V”を構成する使役動詞“让”は主に許容使役を表し、その否定形式“不让”は禁止の意味を表す。禁止は義務的モダリティの一種であり、モダリティの課し手と課され手が存在するが、“让”が直接動詞を伴う“不让+V”の実例をコーパスで収集し分析した結果、この形式においてはモダリティの課し手と課され手の希薄化が発生している例が多いことが判明した。“N1”に使役者とは限らず様々な意味役割の名詞が生起したり、“不让”の直後の本来は被使役者を表す“N2”が脱落したりしているのは、その希薄化の形式面への反映なのである。本稿は、モダリティの課し手と課され手の希薄化が発生した結果、動詞性成分を直接伴う“不让”を、“不准”“不许”“不得”等が動詞性成分を直接伴うのと並行した形式と見なし、禁止を表すマーカーとしての慣習化が起きていると結論付けた。 | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
内容記述 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||
内容記述 | The causative verb “rang”, which makes up the Chinese causative construction “N1 + ‘rang’ + N2 + V”, mainly expresses the permissive causative, while its negative form “bu rang” expresses prohibition. Prohibition is a kind of obligatory modality, with a modality imposer and a modality imposee. The analysis of the corpus of “bu rang +V”, in which “rang” is accompanied by a verb, revealed that in this form, there are many cases in which the attenuation of a modality imposer and a modality imposee has occurred.The occurrence of nouns with various semantic roles in “N1” and the omission of “N2” immediately after “bu rang” are a reflection of this attenuation in the formal aspect. This paper argues that the attenuation of the modality between the modality imposer and the modality imposee has resulted in that “bu rang” is regarded as a parallel form to “bu zhun”, “buxu”, “bude”, etc., which directly accompanied by a verbal component, and conclude that a conventionalization as a prohibition marker is taking place. | |||||||||||
言語 | en |